an English love

การใช้ Say ในแบบอื่นๆ

Filed under: ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน | Tags: Let's say, oh say, say | September 13th, 2011
Post

“let’s say” หรืออาจย่อเป็น “say” เมื่ออยู่กลางประโยค เป็นภาษาพูดใช้เมื่อเราต้องการประมาณการ หรือยกตัวอย่าง หรือกล่าวบางสิ่งบางอย่างโดยสรุปแก่ผู้อื่น

Why did you decide to study further here?

ทำไมคุณถึงตัดสินใจเรียนต่อที่นี่

Let’s say, I love Thailand so much and I’m a Buddhist.

ประมาณว่า ผมรักเมืองไทยมากและผมนับถือศาสนาพุทธ

Let’s say I go over and tell her all the truths. What do you think?

สมมติว่าผมไปหาเธอและบอกความจริงทั้งหมดแก่เธอ คุณคิดว่ายังไง

I am sure I can pay off all of my debts, say (หรือ let’s say), within 30 years from now on.

ผมแน่ใจว่าจะสามารถปลดหนี้ทั้งหมดได้ ประมาณซักภายใน 30 ปีนับจากนี้ไป

“Oh say…” ใช้เมื่อต้องการเปลี่ยนเรื่องพูด คล้ายกับ By the way อันที่จริงแล้ว ก็คือคำว่า say แต่พอเอามาใช้กับเวลาที่คุยเรื่องอะไรอยู่ก่อนสักเรื่องหนึ่ง แล้วเรานึกอะไรบางอย่างขึ้นได้ ก็ Oh…  ภาษาไทยอาจจะเป็น อ้อ แล้วต่อด้วย say อีกเรื่องนึงน่ะ อารมณ์ความรู้สึกประมาณนี้ค่ะ ลองดูตัวอย่าง

Oh say, Khun Wichitra, my Thai friend has told me a lot about Siam Niramit, a world-class performance. Could you possibly take us to the show too?

อ้อ อีกเรื่องนึงนะ คุณวิจิตรา เพื่อนคนไทยของผมเล่าให้ฟังเยอะเลยเกี่ยวกับสยามนิรมิตซึ่งเป็นการแสดงระดับโลก คุณจะพาพวกเราไปดูการแสดงนั้นด้วยได้ไหม

พระพุทธเจ้าทรงสอนอะไร


Number of View :5386

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>