an English love

Pet peeve/Pet hate

Filed under: ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน | Tags: Pet hate, Pet peeve | September 22nd, 2011
Post

Pet peeve หรือ Pet hate เป็นสำนวนพูด หมายถึงสิ่งๆ หนึ่งที่พอพบเห็นแล้วทำให้คนๆ หนึ่งโกรธ หรือหัวเสีย หรือเป็นสิ่งที่เขาเกลียด เรียกว่าพบเจอเมื่อไหร่ก็จะรู้สึกโกรธหรือหัวเสียขึ้นมาทันที แต่คนส่วนใหญ่อาจไม่รู้สึกอะไรกับสิ่งนั้นเลยก็ได้ หรือไม่ได้รู้สึกโกรธเกลียดเท่า

Peeve หากเป็นคำนามแปลว่า สิ่งที่ทำให้ขุ่นเคือง

Hate หากเป็นคำนามแปลว่า ความเกลียด (ถ้าเป็นกริยาก็แปลว่า เกลียด ตามที่ทราบกันดี)

Pet ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าสัตว์เลี้ยง แต่อาจเพี้ยนมาจากคำว่า Particular ที่แปลว่า “ที่เฉพาะเจาะจง” (Particular–> Pat–> Pet )

ดังนั้น Particular peeve/hate จึงแปลว่า สิ่งที่เกลียดอย่างเฉพาะเจาะจงของบุคคลหนึ่งๆ <อย่าเพิ่งเชื่อว่ามาจากคำนี้นะคะ อ่านเจอมาเท่านั้นเอง>

Peeve กับ Hate ในที่นี้เป็นคำนามเอกพจน์ พอพูดถึงสิ่งที่เกลียดหลายๆ อย่าง ก็เติม s เข้าไป

I don’t like people who make a lot of noise. I can’t tolerate them. It is one of my pet hates.

ฉันไม่ชอบคนที่ชอบทำเสียงดัง ฉันทนพวกเขาไม่ได้ นี่เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันหัวเสียอย่างหนึ่ง

 

Do you have a pet peeve?

คุณมีสิ่งที่ทำให้หัวเสียไหม

Yes, I really object to people who keep typing or checking messages on their phones all the times on BTS and care about nothing. What about you?

มี ฉันรู้สึกแย่กับคนที่พิมพ์หรือเช็คข้อความในโทรศัพท์บน BTS ตลอดเวลาแล้วไม่สนใจอะไรเลย แล้วคุณล่ะ

One of my pet peeves is people who like to lean against handrails on BTS.

สิ่งที่ทำให้ฉันโมโหอย่างหนึ่งคือคนที่ชอบยืนพิงเสา (ราวจับ) บน BTS

Actually it’s better not to hate for our peace of mind. Let’s give up our pet peeves/hates.

จริงๆ แล้ว ไม่โกรธเกลียด (อะไรเลย) จะดีกว่า ใจเราจะได้สงบสุข มาเลิกนิสัยเกลียดโน่นเกลียดนี่กันเถอะ

พระพุทธเจ้าทรงสอนอะไร


Number of View :5971